중국어, 어렵지 않아요 ♪/어순도 문법도 알고 싶다면?
<중국어 문법> 한자 음 그대로 번역하면 안되는 단어들 조심하기.
안녕하세요~중국어강사 이호맘입니다 :) 우리는 아시아에서 중국과 인접하다보니예로부터 한자 문화권에 있었고,우리가 평소에 사용하는 말속에는"쵸콜렛"이나 "컴퓨터"같은영어에서 온 외래어가 많은가 하면한자 음 그대로 가져다가 사용하는 단어도상당히 많지요~문제는 여기에서 발생합니다.한자에 익숙한 우리나라사람들이중국어를 공부할때한자와 비슷하게 생긴 중국어 단어를 번역할때한자 음 그대로 번역하면실제 중국어 뜻과 일치하는 경우도 있지만그렇지 않은 경우도 적지 않다는 것입니다. 오늘은 어떤 단어가한자 음 그대로 번역해서 중국어를 이해하면절대 안되는지 한번 알아봅시다^^ 우선 그 차이를 알기전에,전에 포스팅에서도 이야기했지만,다시 한번 한자와 중국어의 차이에 대해간략해서 설명해보도록 하겠습니다.쉽게 설명하면,한자(번체자..
2017. 10. 14. 20:09
최근댓글