반응형


안녕하세요~중국어강사 이호맘입니다 :)

저는 한국에 막 왔을때 

굉장히 내성적인 성격이였어요~

중국에서 왔으니 한국어를 못해서가 아니라,

조선이였기때문에 한국인과 소통할수는 있었지만,

한국어 다운 한국말을 구사하지 못해서,

사람을 만나기 두렵고 굉장히 소심했던거 같아요~

시간이 지나면서 차츰

 친구들도 많이 사귀고 사회생활도 하다보니

지금은 너무 지나칠 정도로 외향적이여서

예전엔 지금과 정반대였다고 하면 

"에이~거짓말~말도 안돼~니가?"이러면서

믿는 사람이 없지만요 ㅎㅎㅎ



오늘은 중국어로 사람의 성격을 어떻게 표현하는지 배워보고,

중국어에서 성격표현으로 많이 사용하는 

性格 와 脾气 두 단어가

쓰임법이 어떻게 다른지 

자세하게 알아보도록 할게요~




"성격"은 명사,

"외향적/내성적"은 형용사입니다.

중국어의 형용사술어문은 우리말 어순과 같으므로,

예를 들어,

"성격이 외향적이다"라고 표현하려면,

"性格外向"이라고 하면 되고,

단어를 바꿔서,

"성격이 내성적이다"라고 표현하려면,

"性格内向"이라고 하면 됩니다.  



性格 와 脾气 구분하기.

HSK 문제를 풀다보면,

性格 외에, 

脾气 라는 단어가 

자주 등장하는것을 볼수 있습니다.

脾气 를 사전에 입력하면 

이 또한 "성격"이라는 뜻이 나옵니다.

그러나 脾气 는

성격의 "외향적/내성적"을 표현할때 

사용할수 없습니다.

脾气 의 정확한 뜻은

"성격"이라기보다는

우리가 평소에 심심찮게 사용하는

"성질 / 성깔"에 더 가깝습니다.


예를 들어,

"有脾气"라고 하면,

"성깔있다"라는 뜻이 되고,

"脾气不好"라고 하면,

"성질머리가 더럽다" 뭐 이런 뜻이 됩니다^^;;;;;;

(정확한 의미느낌에 가장 가깝습니다^^;;;;;;;;)

또,

"发脾气"라고 하면,

"성질부리다"라는 뜻이 됩니다.


암튼,

性格 는 객관적으로 외향적인지 내성적인지 표현할때 많이 쓰이지만,

脾气 는 부정적으로 쓰이는 경우가 더 많답니다^^ㅎㅎㅎ 



반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기