호야연이
  • 홈
  • 태그
  • 미디어로그
  • 위치로그
  • 방명록
    • 이호맘네 중국어교실 (499)
      • 중국어, 어렵지 않아요 ♪ (159)
        • 문장으로 말해요~ (47)
        • 발음 (파닉스) (5)
        • 어휘력은 다다익선! (65)
        • 13 품사 (16)
        • 어순도 문법도 알고 싶다면? (26)
      • 이호맘's 라이프중국어 (328)
        • 일상 (294)
        • 여행 (27)
        • 웨딩 (4)
        • 티스토리 초대장 나눔 (3)
      • 중국 이슈 (0)
  • 글작성
  • 방명록
  • 환경설정
  • 메뉴 닫기
한자 중국어 번체자 간체자 차이 비교 검색 결과
1 개의 검색 결과가 있습니다.
반응형
중국어, 어렵지 않아요 ♪/어순도 문법도 알고 싶다면?

<중국어 문법> 한자 음 그대로 번역하면 안되는 단어들 조심하기.

안녕하세요~중국어강사 이호맘입니다 :) 우리는 아시아에서 중국과 인접하다보니예로부터 한자 문화권에 있었고,우리가 평소에 사용하는 말속에는"쵸콜렛"이나 "컴퓨터"같은영어에서 온 외래어가 많은가 하면한자 음 그대로 가져다가 사용하는 단어도상당히 많지요~문제는 여기에서 발생합니다.한자에 익숙한 우리나라사람들이중국어를 공부할때한자와 비슷하게 생긴 중국어 단어를 번역할때한자 음 그대로 번역하면실제 중국어 뜻과 일치하는 경우도 있지만그렇지 않은 경우도 적지 않다는 것입니다. 오늘은 어떤 단어가한자 음 그대로 번역해서 중국어를 이해하면절대 안되는지 한번 알아봅시다^^ 우선 그 차이를 알기전에,전에 포스팅에서도 이야기했지만,다시 한번 한자와 중국어의 차이에 대해간략해서 설명해보도록 하겠습니다.쉽게 설명하면,한자(번체자..

2017. 10. 14. 20:09
반응형
  • «
  • 1
  • »
반응형

전체 카테고리

  • 이호맘네 중국어교실 (499)
    • 중국어, 어렵지 않아요 ♪ (159)
      • 문장으로 말해요~ (47)
      • 발음 (파닉스) (5)
      • 어휘력은 다다익선! (65)
      • 13 품사 (16)
      • 어순도 문법도 알고 싶다면? (26)
    • 이호맘's 라이프중국어 (328)
      • 일상 (294)
      • 여행 (27)
      • 웨딩 (4)
      • 티스토리 초대장 나눔 (3)
    • 중국 이슈 (0)
  • 최근 글
  • 최근 댓글

최근 글

최근댓글

태그

  • #중국어
  • #이호맘네 중국어교실
  • #고등학교 중국어
  • #중국어 문법
  • #중국어 회화
  • #중국어 강의
  • #유튜브 카카오TV 중국어
  • #무료 중국어
  • #중국어 발음
  • #중국어 배우기
더보기+

전체 방문자

오늘
어제
전체

블로그 인기글

Powered by Privatenote Copyright © 호야연이 All rights reserved. TistoryWhaleSkin3.4

티스토리툴바